текст на китайском

一个徒弟对什么都不满意。他的师傅觉得他这样不好,决定教育教育他,于是有一天早上派他去买一些盐回来。

徒弟把盐买回来后,师傅让他把盐倒进水杯里喝下去,текст на китайском 然后问他味道怎么样。

徒弟喝了一口,就吐了出来, 说:“又咸又苦”。

师傅笑着让徒弟带着同样多的盐和自己一起去湖边。徒弟觉得莫名其妙,但还是跟着师傅去了。来到湖边后,师傅让徒弟把盐撒进湖水里,然后对徒弟说: “现在你喝点儿湖水”。

徒弟喝了一口湖水。

师傅问:“有什么味道?”

徒弟说:“很清凉”

师傅又问:“尝到咸味和苦味了吗?”

徒弟说:“没有。”

然后,师傅坐在徒弟的身边,握着他的手说: “人生的痛苦就像这些盐,既不会多也不会少。如果你的内心像一个杯子,你会觉得自己很痛苦; 而当你的内心像一片湖的时候,就感觉不到痛苦了。
Творческий перевод от автора.

Был один ученик, который вечно был всем недоволен. Его наставник считал, что это не хорошо, и решил поучить его, поэтому в одно утро он отправил ученика за солью.

Ученик купил соль и вернулся. Наставник же сказал ему, насыпать соль в стакан с водой и выпить ее, а потом спросил ученика как ему вода на вкус.

Ученик выпил лишь глоток, и сразу выплюнул, сказав: «Соленное и горькое».

Наставник рассмеялся, и сказал ему взять такое же количество соли и идти вместе с ним к озеру. Ученик никак не мог понять что происходит, но все же пошел вместе с учителем. После того как они пришли к озеру, учитель сказал ученику насыпать соль в озеро, а потом добавил: «а теперь выпей немного воды из озера».

Он сделал глоток.

Наставник спросил: какова она на вкус?

Ученик ответил: «очень освежающая».

Наставник вновь спросил: « Есть горький или соленый привкус?»

Он ответил: «Нет».

После наставник сел рядом с учеником,и, взяв его руку, сказал: «Страдания в жизни человека как эта соль, -  их не может быть слишком много или слишком мало. Если твое сердце, как стакан,то тебе придется очень тяжело.  Но если твое сердце как это озеро, то страдания не смогут причинить тебе боль».
В этом разделе мы собрали для Вас множество китайских текстов с русским переводом на самые различные темы. Здесь мы постарались, чтобы материал был изложен максимально удобно и эффективно для пополнения словарного запаса и тренировки навыков чтения. Китайские тексты этого раздела практически одинаковы по уровню сложности. Чтение китайских текстов с параллельным переводом помогает запоминать некоторые популярные выражения и фразы. Это станет полезной практикой для людей, уже владеющих китайским языком в качестве самосовершенствования и ежедневной практики чтения китайских текстов, а тем, кто только начал изучать язык, позволит лучше понять грамматику и структуру языка. Постарайтесь сначала перевести для себя абзац на китайском, прежде чем читать абзац на русском. Надеемся, что китайские тексты помогут Вам преодолеть лексические и грамматические барьеры на пути изучения

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.